출산 영어로 어떻게 말할까?Childbirth?birth?delivery?give birth?

출산 영어로

출산 영어로 어떻게 말할까요?

‘출산’은 영어로 Childbirth , birth , delivery , give birth 정도로 표현이 가능합니다. 각 단어는 어떠한 차이들이 있을까요? 인류의 역사에 꼭 필요한 과정이자 축복이라고 볼 수 있는 출산은 힘든 부분도 많지만 새 생명이 세상으로 처음 나와 삶을 시작하는 정말 아름다운 순간입니다. 사전적 정의로는’생물의 번식 과정 중 모체가 체내에서 생성된 어린 개체를 몸 밖으로 배출하는 행위’로 이야기 할 수 있습니다.

Childbirth(출산)

  • Childbirth는 총체적인 단어로 아이가 태어나는 과정 전체를 나타냅니다.
  • 임신,분만 등을 아우루는 개념입니다.

예문)

  • “After several months of pregnancy, the woman experienced the entire process of childbirth, including labor and postpartum recovery” (임신 몇 달 후, 여성은 분만과 뒤이어 이어지는 산후 회복을 포함한 출산 과정 전체를 경험했습니다)

Birth(출생)

  • Birth는 새로운 생명이 시작되는 지점을 가리키며 일반적으로 아이가 모체의 자궁을 떠나 세상에 나오는 순간을 의미합니다.
  • Birth는 태어남의 순간에 중점을 둡니다.

예문)

  • “The moment of birth is a profound and magical experience, as the baby emerges from the mother’s womb into the world” (출생의 순간은 아이가 어머니 자궁에서 세상으로 나오는 감동적이고 신비한 경험입니다)

Delivery(분만)

  • Delivery는 주로 분만 과정을 나타냅니다.
  • 분만은 자연분만,제왕절개 등 다양한 어떤 형태의 출산이든 그 과정을 의미합니다.

예문)

  • “The doctor assisted in the delivery through a cesarean section, ensuring the safe and timely arrival of the baby” (의사는 제왕절개를 통해 아이가 안전하게 시간 내에 분만하도록 도왔습니다)

Give birth(출산하다)

  • Give birth는 특히 어떤 여성이 아이를 낳는 행위를 강조하는 표현입니다.
  • 여성이 출산 과정에서 주체적으로 힘을 발휘하는 행위를 강조할 때 사용됩니다.

예문)

  • “She bravely gave birth to her child, showcasing the strength and resilience of the human body in the miraculous act of childbirth” (그녀는 용기를 내어 아이를 출산했으며, 출산의 기적적인 행위에서 인간 몸의 힘과 인내를 보여주었습니다)

Leave a Comment