퇴직 영어로 어떻게 말할까요?
‘퇴직’은 영어로 어떻게 말할까요? Resignation , resign , retire , step down 정도로 표현 가능합니다. 각 단어끼린 어떠한 차이점이 있을까요? 인생을 열심히 살아가다 보면 하고 있는 일을 마무리를 짓는 순간이 오기도 하고 자신과 맞지 않아 일을 그만두는 순간도 있습니다. 정답이 없기에 매 순간 최선을 다하는 것이 매우 중요하다고 생각됩니다.
Resignation(사직)
- 자발적으로 회사에서 떠나기를 결정하는 행위를 나타냅니다.
- 이는 보통 개인적인 이유, 다른 직장으로의 이직이나 다른 생활 계획 등으로 인해 발생할 수 있습니다.
- 예문)“Due to health issues, Sarah regretfully handed in her resignation, ending her tenure with the company” (건강상의 문제로 사라는 유감스럽게도 사표를 제출하여 회사에서의 근무를 종료했습니다)
∇
Resign(사직하다)
- Resign은 resignation의 동사로 자발적으로 직장에서 떠나기를 택하는 행동을 나타냅니다.
- 예문)“Feeling the need for a career change, Mark has decided to resign from his current position at the end of the month” (경력 변화를 필요로 느껴, 마크는 이달 말에 현 직책에서 사직하기로 결정했다)
∇
Retire(은퇴하다)
- 주로 노후에 접어들어 더 이상 일을 하지 않고 휴식 또는 다른 활동을 즐기기 위해 직장을 떠나는 것을 나타냅니다.
- 예문)“He decided to retire after working for 40 years” (그는 40년 동안 일하다가 은퇴하기로 결심했다)
∇
Step down(내려오다)
- 조직이나 회사의 고위 직책에서 자진하여 내려오거나 물러나는 것을 나타냅니다.
- 예문)“After many years as the CEO, he decided to step down and let someone else take over” (CEO로서 많은 해를 보낸 후 그는 내려놓고 다른 누군가에게 맡기기로 결정했다)
이 포스팅은 쿠팡 파트너스 활동의 일환으로, 이에 따른 일정액의 수수료를 제공받습니다